Lié à WikiKto
Salut, Reine, Mère de miséricorde ; notre vie, notre douceur, notre espérance, salut! Vers toi nous crions, enfants d'Eve exilés. Vers toi nous soupirons, gémissant et pleurant dans cette vallée de larmes. O toi, donc, notre avocate, tourne vers nous ton regards miséricordieux. Et, Jésus, le fruit béni de tes entrailles, montre-le nous après cet exil, Ô clémente, ô miséricordieuse, ô douce Vierge Marie. | Salve, Regína, mater misericórdiae vita, dulcédo et spes nostra, salve Ad te clamámus, éxules fílii Evae. Ad te suspirámus, geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. Eia ergo, advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte. Et Jesum, benedíctum fructum ventris tui, nobis post hoc exsílium osténde O clemens, o pia, o dulcis Virgo María. |
Joyeux Noël, un peu en avance. Et encore merci pour votre intérêt.
Réjouis-toi, Reine du Ciel, alleluia! Car le Seigneur que tu as mérité de porter, alleluia! Est ressuscité comme il l'a dit, alleluia! Prie Dieu pour nous, alleluia! V. Sois heureuse et rejouis-toi, Vierge Marie, alleluia! R/ Parce que le Seigneur est vraiment ressuscité, alleluia! Oraison. Dieu, qui par la résurrection de ton Fils, notre Seigneur Jésus-Christ, a donné la joie au monde,accorde-nous, nous t'en prions, par la Vierge Marie sa Mère, d'entrer en possession de la joie éternelle. Par le Christ Notre Seigneur. R/ Amen. | Regina cœli, laetare, alleluia, quia quem meruisti portare, alleluia, Resurrexit, sicut dixit, alleluia, Ora pro nobis Deum, alleluia. V. Gaude et laetare, Virgo Maria, alleluia. R/ Quia surrexit Dominus vere, alleluia. Oremus. Deus, qui per resurrectionem Filii tui, Domini nostri Jesu Christi, mundum laetificare dignatus es: praesta, quaesumus; ut, per ejus Genitricem Virginem Mariam, perpétuae capiamus gaudia vitae. Per eumdem Christum Dominum nostrum. R/ Amen |
V. L’ange du Seigneur apporta l’annonce à Marie R/ Et elle conçut du Saint-Esprit. Je vous salue Marie... V. Voici la Servante du Seigneur R/ Qu’il me soit fait selon ta parole. Je vous salue Marie... V. Et le Verbe s’est fait chair R/ Et il a habité parmi nous. Je vous salue Marie... V. Priez pour nous, sainte Mère de Dieu R/ Afin que nous devenions dignes des promesses du Christ. Prions. Que ta grâce, Seigneur notre Dieu, se répande en nos coeurs. Et maintenant que nous connaissons, par le message de l'ange, l'Incarnation de ton Fils bien aimé, fais que nous soyons conduis, par sa passion et par sa croix, avec le secours de la Vierge Marie, jusqu'à la gloire de la résurrection. Par le Christ, notre Seigneur. R/ Amen. | V. Angelus Domini, nuntiavit Mariae R/ Et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria... V. Ecce ancilla Domini. R/ Fiat mihi secundum verbum tuum. Ave Maria... V. Et Verbum caro factum est. R/ Et habitavit in nobis. Ave Maria... V. Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix. R/ Ut digni efficiamur promissionibus Christi. Oremus. Gratiam tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde; ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem, ad resurrectionis gloriam perducamur. Per Christum Dominum nostrum. R/ Amen. |
Vous le regarderez comme votre bon Père, auquel vous tâcherez de plaire incessamment, avec qui vous converserez confidemment, comme un enfant avec son bon père. (VD 215)
Le principal don que les âmes possèdent, c'est d'établir ici-bas la vie de Marie dans une âme, en sorte que ce n'est plus l'âme qui vit, mais Marie en elle, ou l'âme de Marie devient son âme, pour ainsi dire. (SM 55)